{"id":380,"date":"2018-05-18T11:24:14","date_gmt":"2018-05-18T10:24:14","guid":{"rendered":"http:\/\/arec.asso.fr\/?page_id=380"},"modified":"2019-02-17T12:14:54","modified_gmt":"2019-02-17T11:14:54","slug":"2018-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/arec.asso.fr\/?page_id=380","title":{"rendered":"2018"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: center;\"><strong>Journ\u00e9es d\u2019\u00e9tudes AREC 2018<\/strong><br \/>\n<em>Appel \u00e0 communications<\/em><\/h2>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><strong><em>\u00c9tudes chinoises et traduction<\/em><\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/arec.asso.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/JE-AREC-2018-programme-definitiflivret.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Programme &amp; r\u00e9sum\u00e9s<\/a><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Universit\u00e9 Paris Diderot \u2013 Paris 7, 14-15 juin 2018<\/h3>\n<p>La traduction a jou\u00e9 un r\u00f4le important dans le d\u00e9veloppement des \u00e9tudes chinoises.<\/p>\n<p>Nous pouvons penser non seulement aux nombreuses traductions du chinois vers les langues europ\u00e9ennes et des langues europ\u00e9ennes vers le chinois, mais aussi au r\u00f4le de la traduction dans l\u2019introduction de plusieurs disciplines (\u00e0 partir de l\u2019\u00e9poque Ming), ainsi qu\u2019aux apports de la traduction dans le renouvellement du lexique et la formation de nombreuses terminologies. Par ailleurs, la traduction a occup\u00e9 et continue d\u2019occuper une place centrale dans l\u2019enseignement et l\u2019apprentissage du chinois.<\/p>\n<p>Les journ\u00e9es d\u2019\u00e9tudes AREC 2018 se proposent d&rsquo;analyser les liens entre \u00e9tudes chinoises et traduction dans diff\u00e9rents domaines (litt\u00e9raire, artistique, linguistique, didactique notamment) et selon diff\u00e9rentes perspectives\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>les traductions du et vers le chinois\u00a0;<\/li>\n<li>les liens entre traduction et renouvellement lexical\u00a0;<\/li>\n<li>la place de la traduction dans la didactique du chinois\u00a0;<\/li>\n<li>le rapport entre nouvelles technologies et traduction\u00a0;<\/li>\n<li>la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e (juridique, technique, \u00e9conomique et commerciale) du et vers le chinois.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Les propositions de communication, qui peuvent \u00eatre soumises en fran\u00e7ais, chinois ou anglais et doivent inclure un r\u00e9sum\u00e9 de 350 mots ou 500 caract\u00e8res et 3 \u00e0 5 mots cl\u00e9s, sont \u00e0 envoyer avant le <strong><u>31 mars 2018<\/u><\/strong> \u00e0 l\u2019adresse suivante : <a href=\"mailto:info@arec.asso.fr\">info@arec.asso.fr<\/a>.<\/p>\n<p><strong>Comit\u00e9 scientifique<br \/>\n<\/strong>Marie BIZAIS &#8211; Universit\u00e9 de Strasbourg<br \/>\nMarie LAUREILLARD &#8211; Universit\u00e9 Lumi\u00e8re-Lyon 2<br \/>\nQI Chong &#8211; Universit\u00e9 Paris Denis Diderot &#8211; Paris 7<br \/>\nSHAO Baoqing &#8211; Universit\u00e9 Bordeaux Montaigne<br \/>\nXU Shuang &#8211; Universit\u00e9 Paris Denis Diderot &#8211; Paris 7<\/p>\n<p><strong>Frais d\u2019inscription\u00a0:<\/strong> 25 euros (payables sur place en esp\u00e8ces ou par ch\u00e8que \u00e0 l\u2019ordre de l\u2019AREC)<\/p>\n<p><strong>Adresse postale de l\u2019AREC\u00a0:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">AREC (Association Recherche et Enseignement du Chinois)<br \/>\nUFR LCAO<br \/>\nUniversit\u00e9 Paris Diderot<br \/>\nCase 7009<br \/>\n5, rue Thomas Mann<br \/>\n75205 Paris cedex 13<\/p>\n<p><strong>Sponsor : <\/strong>ces journ\u00e9es d\u2019\u00e9tudes sont subventionn\u00e9es par l\u2019Institut Confucius de l\u2019Universit\u00e9 Paris Diderot-Paris 7.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Journ\u00e9es d\u2019\u00e9tudes AREC 2018 Appel \u00e0 communications \u00c9tudes chinoises et traduction Programme &amp; r\u00e9sum\u00e9s Universit\u00e9 Paris Diderot \u2013 Paris 7, 14-15 juin 2018 La traduction a jou\u00e9 un r\u00f4le important dans le d\u00e9veloppement des \u00e9tudes chinoises. Nous pouvons penser non seulement aux nombreuses traductions du chinois vers les langues europ\u00e9ennes et des langues europ\u00e9ennes vers&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":31,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-templates\/template-full-width.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-380","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/380","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=380"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/380\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":403,"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/380\/revisions\/403"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/31"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/arec.asso.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=380"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}